校新闻网讯(国际学院供稿)2月14日,我校商务部高级援外学历学位专项计划项目(MOFCOM奖学金)学员之一,国际贸易专业博士生Bashar Jaber(中文名姜柏青)在阿拉伯媒体平台上发表文章《团结中国人民是人道主义责任》。文中叙述了他来中国后的所闻、所见、所想,约旦在华学生对武汉及中国疫情的关切,以及自发组织的捐赠活动等。文章表达了对中国的强烈支持,对中国政府采取一系列积极措施尽力阻止疫情向其他国家扩散给予充分肯定,再次呼吁国际社会多做真实的、正面的、积极的宣传,遏制错误的、不实的虚假信息和谣言,避免误导国际社会和世界各国人民。
姜柏青是阿拉伯记者国际联盟和作家联合会成员、约旦著名的政治和经济分析师。作为坚定支持中国的国际友人,前不久已在相关媒体平台上发表了名为《中国抗击新型冠状病毒肺炎疫情的承诺及对国际社会的责任》的文章。
Solidarity with the Chinese people is a humanitarian duty
(来源:chinainarabic 2020-2-14)
Since Five years ago, I have been in China for the first time and I was amazed of what am seeing at that time, in terms of technological, industrial and urban progress in this country, which appears at first glance as an active beehive. However, the most thing attracted me in China is the "people", and their characteristics; simplicity and peacefulness, even more than that their respect and appreciation for others.
Today, this nation is undergoing compelling circumstances that any nation may be exposed to, namely the crisis of the novel corona virus (nCoV-2019). that struck the heart of China "Wuhan" at the end of the year 2019, which changed China plans and turned life upside down, and resulted in more than (1,380) victims until writing these lines, and more than (64) thousand infected, beside ten thousand suspected cases, and the numbers are increasing day by day.
China did not call for supplies or requested an aid from the countries around the world, they asked a simpler things instead. They asked for solidarity and respect for their suffering. They also called on the international community to curb and cut rumours and exaggerations that attempts to cause panic in the Chinese community, and reduces the efforts of the Chinese dragon combating this epidemic, that what Intentionally affect a negative psychological impact on the soldiers mentality , who were fighting in the front lines all over the country and protect their people and the world from this outbreak of the "devil".
At the same time, I am heartened by the overwhelming response of the Arab community in China to the tragedy, which had a date with magnanimity, it stood by China from the first moment until now. Many Arabs who remain living in China, and a few of them in Wuhan whom refused to leave, putting their love and solidarity with China. Recently these days, my colleague Mr Marwan Tawileh (PhD student) and Mrs Leen Asslan (Master Student), in cooperation with the Jordanian Embassy in Beijing, organized an initiative called “Supporting Wuhan” on behalf of many Jordanian friends of China, in order to buy very needed medical supplies and present them as a contribution to the Chinese nation in this crisis, in addition with a support of many Arabs donated outside this initiative.
Despite the symbolism of this campaign, the warming that this initiative success has received from the Chinese friends been very impressive, and it reached from our hearts directly to their hearts. Nevertheless, I still regret what I saw from some of the “sick” souls or “deceived” who are gloating about this nation which is traumatized by the death of a number of its good people, whom been defending the whole world. And I wonder, "What if an ordeal hit those gloaters? How they will respond to those who gloats them?"
Author: Bashar Jaber, a member of the International Federation of Arab Journalists and Writers Friends and Allies of China, a Jordanian political and economic analyst, and PhD student - International Trade, University of International Business and Economics (UIBE). MOFCOM scholarship student.
团结中国人民是人道主义的责任
从五年前开始,当我第一次来到中国时,我对当时看到的这个国家在技术、工业和城市建设方面的进步感到十分惊讶,这个国家乍一看象是一个活跃的蜂巢。然而,在中国最吸引我的是“人”,还有他们身上的特点:淳朴与平和,这种特点甚至超过了他们对他人的尊重与欣赏的特质。
今天,这个国家正经历着任何国家都可能会面临的不可抗拒的特殊情况,即新型冠状病毒肺炎疫情危机(nCoV-2019)。这在2019年底触动了处于中国大陆心脏位置的“武汉”,武汉改变了中国的很多计划,颠覆了中国的生活,在写下这些文字之前,已经造成了1380多名受害者死亡,除了1万多名疑似病例外,还有超过6.4万名确诊的感染者,而且这些数字还在日益增加。
然而,中国并没有要求世界各国提供物资或援助,而只是要求更简单的事情。他们要求国际社会和人民团结一致,尊重他们的苦难。他们还呼吁国际社会遏制和减少那些可能会在中国社会中引起恐慌的谣言和夸大其词的宣传报道,贬低中国这条巨龙抗击这一传染病的各种努力,从而故意增加在这场战疫里的斗士和士兵心理的负面影响,他们都在全国各地的疫情防控一线作战,保护他们的人民甚至世界各国免受这个“魔鬼”的侵害。
与此同时,阿拉伯社会对在中国对抗这场战疫的压倒性的正面积极反应,我感到非常的鼓舞,从这场悲剧开始的时候,我们就一直站在中国这一边。许多仍生活在中国的阿拉伯人,甚至一些还在武汉的人拒绝离开那里,把他们的爱和声援都献给了中国。最近几天,我的同事马尔万·塔维利先生(博士生)和莱恩·阿斯兰夫人(硕士生)与约旦驻北京大使馆开展合作行动,代表在中国的许多约旦朋友们组织了一个名为“支持武汉”的活动,购买现今疫区非常需要的医疗用品并进行捐赠。在这场危机中我们把这些行动当作为对中国人民的一点贡献,除此之外,还有许多阿拉伯人也在这项倡议之外做了很多捐赠支持行动。
这次捐赠活动具有象征意义,这一倡议的成功也得到了中国朋友的热烈欢迎,感觉到我们的心直接连接上了他们的心。然而,我仍感到遗憾的是,我从一些“病态”的灵魂或“受骗”的人身上看到了一些不想看到的东西,这些人正在为这个国家幸灾乐祸,虽然这个国家很多好人死于这场灾难已给这个国家带来了很大的创伤,然而中国却一直在尽力保卫全世界人民。我在想,“如果一场灾难和折磨袭击了那些造谣者和食言者们呢?他们将如何回应那些幸灾乐祸的人?”
(翻译:杜培源)
China's commitment and the duty of the international community against the Corona-virus
China did not have the opportunity to breathe from the end of the trade war before entering a new war against the novel corona virus (nCoV), the "devil" that fights it from within. In the end of the year of 2019, China notified the World Health Organization (WHO) of the existence of a highly contagious epidemic which is known as nCoV, and a series of gradual preventive measures has been taken since then, including a complete closure of the epidemic centre of “Hubei” Province and its capital “Wuhan”, which is located in the geographic centre of China, to rationing the existence of the epidemic in all provinces where it has reached.
As it is said, misfortunes never come alone, the timing of the epidemic may be one of the key factors that contributed to its outbreak, as it happened at the beginning of the Chinese new year holiday on 24th of January, 2020, lasting for a whole week, with families and citizens all over the country travelling domestically and externally, which provided a “free ride” for the virus to spread with the help of the travelers. China Immediately imposed a quarantine on the city of “Wuhan” to stop the spreading of the virus, it subsequently obliged citizens to stay at their homes in areas where the epidemic had spread too -if there was no emergency cases- and extended the Chinese New Year's holiday as well. In most places, there would be one "member" from each family got the permission to go out to make daily purchases to meet their essential needs. Army mobilized medical assistance in the afflicted districts, and the “genome” of the virus has been made public and shared with the international community in order to find an effective treatment for this malicious virus.
Social medias has been reporting painful videos of the sufferings of Chinese people, from which we noticed a nurse who addressed her daughter from a distance for the fear of the possibility that the disease might be transmitted to her. In another video we found that drones were used to address passers-by in the streets or farmers in the villages with “the need to wear masks” in order to prevent them from the disease. What caught my eyes are the modern technologies used to fight the epidemic, in addition to what looks like flexing muscles of the Chinese dragon by building a specialized hospital in 10 days to contain and treat those affected by the epidemic, as well as new cleansing "robots" that are currently being used in Wuhan.
During this ordeal, China has been trying to fulfil its duty towards its citizens, and indeed the whole world, by protecting it from the spread of epidemic, which became strong evidence against with what I saw on social media sites and what I read in the Western press in particular. Some of them described the disease as “Chinese Corona” or “Divine punishment”, others refused to receive the Chinese because of discrimination and fear, and many countries banned the Chinese from entering their countries at a time when they needed the international community to stand by them, the responsible body concerned with this issue ,the World Health Organization (WHO), praised the efforts of China in its war on the epidemic and did not restrict traveling or trades to and from China, in addition to that, WHO prohibited the promotion of stigma or discrimination in accordance with the world health regulations.
Even the transparency of China by publishing data on the spread of the disease and the numbers of the infected fought by rumour, we found sites that published numbers of hundreds of thousands of infected, knowing that the numbers did not exceed (38) thousand infected until the 9th of February, and the number of new confirmed infected cases also began to decrease. In the meantime, the percentage of deaths in China from this disease about (2%) of them (96%) is within the "Hubei" district epidemic centre and only (4%) in the rest of China, furthermore, the death rates outside China dropped to only (0.25%). World Health Organization welcomed the transparency of China and the measures taken to control the spread of the virus.
In conclusion, China today is much stronger than itself (17) years ago when it fought and triumphed over the SARS epidemic, which is more deadly than the nCoV. With the modern techniques (simulating science fiction movies) that we see and hear about every day, my confidence increases with the ability of China to overcome the current crisis, but it remains for the international community to help China with its plight or at least to "curb" the media that publishes false news and rumors to attract more readers, which spreads Hollywood classic horror in the hearts of the vulnerable in this world.
中国抗击新型冠状病毒肺炎疫情的承诺及对国际社会的责任
(来源:chinainarabic 2020-2-13)
在中美贸易战刚刚告一段落后,中国还没有机会喘口气,就开始了一场新的对抗新型冠状病毒肺炎(NCoV)的战争,这是一种需要从内部与之作战的“魔鬼”。在2019年底,中国通知了世界卫生组织(WHO),存在一种高度传染性的病毒性传染病,称为NCOV,自那时起便已经采取了一系列循序渐进的预防措施,包括关闭了“湖北省”相关城市和作为此次疫情中心的首府“武汉市”也被完全封闭。由于武汉和湖北处于中国大陆的地理中心位置,因此与之毗邻的所有省份也有受到了较为严重的影响。
俗话说,祸不单行,疫情的发生时间可能是导致疫情暴发的关键因素之一,因为它发生在2020年中国春节假期开始的时期,持续了整整一周,全国各地的家庭和公民大都在国内外旅行,为病毒在旅行者帮助下的传播提供了“免费乘车”的机会。中国政府立即对武汉市实施封城隔离措施,阻止病毒的传播,随后,中国政府在涉及疫情传播的地区也在要求广大市民尽量呆在家中(如果没有紧急情况最好不要外出),并延长了春节假期。在大多数地方,每个家庭都会有一个成员获准外出购买日常用品,以满足他们的基本需求。军队也被派到受灾地区进行医疗援助。这个病毒的“基因组”已经被公开,并与国际社会共享,以便找到有效的治疗方法。
各国社会媒体一直在持续报道中国人民遭受病毒折磨的新闻和视频,其中我们看到一名护士只能在远处对女儿讲话,因为担心疾病可能会传染给她。在另一段视频中,我们发现无人机被用来向街上的路人或村庄里的农民喊话,说“出门需要戴口罩”,以防范他们被传染。引起我注意的是中国使用了很多现代科技手段用来对抗疫情,除了令人惊奇的中国“基建狂人”速度,在10天之内修建了一个专门的医院来接收和治疗受流行病影响的人,还有使用了新的清洁机器人等等。
在这场严峻的考验中,中国一直在努力履行对本国公民,乃至整个世界的责任,保护自己和他人不受流行病蔓延的威胁。这些在社交媒体网站上看到的,特别是我在西方媒体上看到的信息成为我的观点的有力证据。当然,他们中也有一些人把这种疾病描述为“中国的冠状病毒”或“神圣的惩罚”,也有人因为歧视和恐惧而拒绝接受中国人,许多国家在中国需要国际社会支持的时候禁止中国人入境,然而,国际社会处理这一问题的负责机构世界卫生组织(世卫组织)却高度赞扬了中国在抗击疫情方面所作的努力,并没有限制来往中国的旅行或贸易,此外,世卫组织还根据《世界卫生条例》禁止宣扬此类耻辱或歧视的言行。
即使是中国秉承了信息发布的透明度,通过媒体不断公布疾病传播的数据和感染者的数量,但我们也发现了一些谣言制造者和发布有几十万感染者数量的造谣网站。我们知道,在2月9日之前感染者的数量没有超过38000人,新确诊的感染病例也开始逐渐减少。同时,该病在中国的死亡率约为(2%),其中96%在“湖北”地区的流行中心区域内,在中国其他地区仅为4%。此外,中国以外地区的死亡率仅为(0.25%)。世界卫生组织对中国的信息透明度以及为控制病毒传播而采取的措施表示赞赏和欢迎。
总之,今天的中国比17年前抗击并战胜非典疫情的时候要强大得多,而当时的非典疫情的致命性超过了这次的新型冠状病毒肺炎。随着我们每天看到和听到的现代技术的媒体(类似科幻电影)的报道,我的信心随着中国克服当前危机能力的增强而增强,但国际社会仍需帮助中国摆脱困境,或至少“遏制”那些发布虚假新闻和谣言的媒体,以吸引更多读者的注意和对真相的了解,从而在世界范围内对那些“脆弱的人们”的心中不会传播这种好莱坞式的经典恐怖情节。
(翻译:杜培源)
本文作者:巴沙尔·贾比尔(姜柏青),国际阿拉伯记者和作家联合会成员、约旦政治和经济分析师,对外经济贸易大学国际贸易博士研究生,商务部高级援外学历学位专项计划项目(简称:MOFCOM奖学金)学员
附原文链接:http://www.chinainarabic.org/?p=50768