Young translators awarded in Beijing
《中国日报》2011年10月29日时间:2011年10月29日 记者:朱鑫兴
Li Zhaoxing, former foreign minister and president of the China National Translation Association, delivers a speech at the 23rd Han Suyin Young Translators Contest at UIBE (University of International Business and Economics) in Beijing, Oct 29, 2011. [Photo/Asianewsphoto]
Winners pose for pictures at the 23rd Han Suyin Young Translators Contest at UIBE (University of International Business and Economics) in Beijing, Oct 29, 2011. [Photo/Asianewsphoto]
Li Zhaoxing, former head of the Foreign Ministry and president of the China National Translation Association, signs students’ notebooks outside the 23rd awards ceremony of the Han Suyin Young Translators Contest at UIBE (University of International Business and Economics) in Beijing, Oct 29, 2011. [Photo/Asianewsphoto]
附:原文报道链接
http://www.chinadaily.com.cn/photo/2011-10/29/content_14002051.htm
附:中国日报新闻图片网:
李肇星出席第二十三届“韩素音青年翻译奖”颁奖典礼
来源:中国日报新闻图片网 时间:2011年10月29日 记者:朱鑫兴
2011年10月29日,北京,第二十三届“韩素音青年翻译奖”颁奖仪式在对外经济贸易大学举行。原外交部部长、中国翻译协会会长李肇星,原对外经济贸易部副部长沈觉人出席了颁奖典礼并致辞。
韩素音青年翻译奖是中国翻译界最高奖项,每年举办一次,致力于强化青年人翻译功底,提高青年人的翻译水平和促进国内外文化交流。本届大赛首次以经贸为题材,对译者时事洞察及翻译能力提出了更高挑战。此次翻译竞赛共收到译文2058篇。其中英译汉有效译文1348篇,经过三轮评审,评出获奖译文71篇;汉译英有效译文710篇,评出获奖译文51篇。
韩素音女士是英籍华人女作家伊丽莎白·柯默(Elisabeth Comber)的笔名,原名周光湖(Rosalie Elisabeth Kuanghu Chow)。她的主要作品取材于20世纪中国生活和历史。1989年韩素音女士访华,提供了一笔赞助基金,以此设立了“韩素音青年翻译奖”。
至今,“韩素音青年翻译奖”成功举办了23届,是目前中国翻译界组织时间最长、规模最大、影响最广的翻译大赛,受到全国乃至海外青年翻译爱好者的欢迎和认可。
原文报道链接:
http://www.asianewsphoto.com/chn/(S(eboqldv5lzikbf55r1u1ij45))/Web_CHN/View_GroupPhoto.aspx?SysId=456555