2016贸大十杰专题

[研究生十杰] 杨远航:下一站,翻译官

发布时间: 2016年06月16日 浏览次数: 编辑: 雪竹

杨远航:下一站,翻译官

英语学院,2014级英语口译专业硕士研究生

“进入惠园已是5年有余。入校之初,因保送生身份限制,最终选择英语专业。如今看来,甚感幸运。”去年,外交部首次定向选拔英语高翻,经过与来自全国20所顶尖语言类院校的50多名翻译精英的比拼,杨远航成功入选,并公派至全球最顶尖的翻译学院——明德学院蒙特雷国际研究院(原蒙特雷高翻学院)学习。

对于口译专业来说,课程之余,翻译实践必不可少。杨远航多次承担国际医疗展会陪同口译任务,曾任国家卫生计生委“发展中国家卫生官员培训班”口译员,负责为讲师翻译讲座内容。

业内公认英语只是一门工具,需要经贸、金融的专业知识来拓宽发展空间。本科期间,他获得金融专业的辅修双学位,打下了一定的理论基础,不仅如此,他的金融双学位毕业论文《美国量化宽松政策对人民币汇率及中国经济影响分析》在2015年发表于北大核心期刊《商业经济研究》。在本科4年,他4次获得综合一等奖学金及校级优秀学生,大二、大三时分别获得国家奖学金及光华奖学金,并收获北京市三好学生、北京市优秀毕业生、校级优秀学生干部等荣誉。“学习阶段不同,侧重点当有所区别。”研究生期间,他下定决心,按照计划,跟随兴趣,做些深入研究。在口译学习之余,他将更多的精力放在国际关系及中国的国际话语权研究上,积极参与英语学院科研立项。与本院老师合作《中国特色词汇翻译机制与策略》一文,发表于CSSCI来源期刊《出版发行研究》。

身为贸大学子,当以全球经贸治理为己任,夙兴夜寐,未曾有一日懈怠。他曾先后在证监会证券业协会、华融证券实习,在第一线感受中国经济的脉搏。公派赴美期间,身处海外切身感受TPP落地对中国前景的影响。

“我的下一站将是外交部翻译司,虽然倍感压力,但也满心向往。”他将秉持自己的信念,将语言能力提升到更高层次的同时,也要挤出时间,研究最前沿的经贸理论与政策。“在那里,我的一言一行代表着贸大形象。我会谨言慎行,静心守望,潜心学习,决不辜负母校对我的栽培与期望。”

投稿邮箱:news@uibe.edu.cn 读者意见反馈:xcb@uibe.edu.cn 对外经济贸易大学党委宣传部版权所有 Copyright © 2005-2010 UIBE All rights reserved.