2012榜样的力量:我校十大杰出学生

[十大杰出学生] 贾凡:站在文化交流的节点上

发布时间: 2012年05月31日 编辑:

在对外经济贸易大学2011年度十大杰出学生的名单中,有这么一位颇为与众不同,她就是贾凡。在现代商业气息浓厚的贸大校园里,她却专注于语言文化的学习,闲来弹弹古琴,打打太极,过着一种忙碌却散淡的生活。她欣赏“勤靡余劳,心有常闲”的生活状态,有着自己的坚持,走在自己的路上。

学工并进,双语皆长

20091月,高考第一轮复习刚过,当她的同学们还埋头于堆积如山的试卷和复习资料时,她已提前收到了对外经济贸易大学英语学院商务英语专业的预录取通知书。作为当年对外经济贸易大学全国保送生考试总分第一的学生,她顺利通过了笔试、面试的考核,成为当年该校英语学院商务英语专业的第一名新生。从此提前结束高三的鏖战,开始了准大学生的生活。

自进入大学以来,贾凡便专注于英语专业的学习,她善于思考,更乐于思考,凭借扎实的语言基础、宽厚的知识储备和独富创造性与批判性的思维方式,在各类课程的学习中都取得了优异的成绩。课业成绩和综合测评成绩一直位列年级第一,各科平均成绩达到90分以上,连续两年获得“国家奖学金”,还多次获得“综合特等奖学金”、“综合一等奖学金”、“校级优秀学生”、“北京市三好学生”等荣誉。她的论文《798文化资本初探》(与人合著)也已收入了老师的学术专著。

学习以外,贾凡还一直担任英语学院2009级年级班长,处理年级日常事务、组织协调年级活动便成了她日程中极为重要的一部分,如何让年级工作平稳、高效运转,是她经常思考的问题。她积极参与策划、组织了各类年级活动,完成年级各项繁琐的整理和统计工作。她热忱为同学服务,凡事做到公平公正、认真负责,她也赢得了老师和同学们的一致好评。贾凡所在的年级同学团结、气氛融洽,年级、班级建设成绩突出,每年都有班级入选“北京市优秀班集体”,她也连续2年当选“校级优秀学生干部”。2010年底,贾凡光荣地加入了中国共产党,完成了她长久以来的愿望。

虽然专业是英语,但贾凡还一直保持着对中文的热爱,钻研劲头丝毫不亚于专业本身。她尤其爱好中国传统文化,对古代典籍,特别是《老子》一书,有着独特的热情。自六年前初读此书起,她便一刻不曾放下,时常重读,常读常新,逐渐有了自己的一套看法。近日,她高兴地得知,自己的论文《〈老子〉典型句式刍议》已被国家中文核心期刊《大家》杂志采用,将于20127月刊出,自己的兴趣受到如此肯定,这对她也是极大的鼓舞。

正是凭借这样的双语优势,她多次代表学校参加各类学科、学术竞赛,比如2011年中国日报和英国BBC等联合举办的新媒体大赛、2011年大学生全英商务实践大赛全国邀请赛、2010年北京市大学生人文知识竞赛等,都取得了优异成绩,能用自己所学为学校争得荣誉,是她的一大乐事。

中外互通,译道为先

对中国文化怀有浓厚兴趣的贾凡,一直有心将中国优秀的传统文化向世界推广。入读英文专业后,贾凡在学习和钻研的过程中,逐渐深入到中英两种语言文化间的隔阂与差异,从而认识到,要想真正实现中外文化的深入交往,高质量的翻译便不可或缺。2009年的一天,贾凡读到了荷兰汉学家高罗佩的英文著作《琴道》,其中许多精妙的语句和论述,是她在中文琴论中不曾读过的。这使她更进一步思考,翻译所能带给文化的,不仅仅是对外的传播与推广,还应是本族文化的回眸与审视。

以此为契机,贾凡正式开始了对翻译实践的探索。虽然所学专业并不是翻译,也没有修习过翻译方向的课程,但凭借自己的兴趣,贾凡第一次开始试着将一部英文著作译成中文。没有专业理论的指导,也没有前人译本的参考,起初是非常困难的。她于是一遍遍地尝试,一遍遍地修改,小到字词的选择,大到段落语序的调整,再到每一处注释的核实、查证与推敲,她一边摸索,一边总结,逐步丰富着自己的翻译经验。贾凡喜欢翻译,一度到了痴迷的地步,看到一句英语脑中便自然反映出不同的汉语版本来,进而思考哪一个最好,亦或是还有没有更好的译法。迄今为止,贾凡利用课余时间,翻译的文字累计已过十万,这也是她大学生活的最好见证。

20119月,第二十三届韩素音青年翻译奖竞赛结果揭晓,贾凡获得了英译汉二等奖。这是目前我国翻译界组织时间最长、规模最大、影响最广、水平最高的翻译大赛,能在这项赛事中有所斩获,是对她的付出所给予的最大肯定。

文武兼擅,承古拓新

贾凡对传统文化的热爱是由内而外的。这种热爱使她不能满足于阅读书中的字句,而是要深入其中,体验那样的生活。

入学伊始,她便加入了武术协会和人文学社。人文学社让她得以与志同道合的朋友们交流探讨,并且联系组织各类讲座和沙龙活动,制作《开卷有益》周报,与更多的同学分享自己的思考。武术协会则使她第一次体会到了太极拳的美妙。在武术协会中,她遇到了志同道合的朋友和学养深厚的师长,一起讲武、研武的日子,一起习拳、练剑的时光,是大学生活的另一份快乐。于是,身背一柄长剑、身着宽大黑色练功裤快步走过校园的形象,便成了同学们对她的记忆。大学期间,她曾两次代表学校参加北京高校传统养生体育比赛,获得了女子武当太极剑第四名等多项个人和集体奖项。2012年初,她还通过了国家武术四段认证。

贾凡还非常热爱古琴音乐,这种热爱是否源对古书中高士风骨的追慕已不可知,唯一清楚的是她与古琴甫一接触,便相当契合。学过古琴的人都知道,这种乐器入门不易,单是天书般的谱字,便足令许多人望而却步。但贾凡对此却颇为醉心,越是奇妙难解之处,越是潜心钻研。她每天习琴数小时,精进神速,半年下来便能弹奏《流水》等大小十余首曲目。2009年,贾凡加入了中国古琴学会,成为学会终身会员。大学期间,她还在对外经济贸易大学首届国际文化节开幕式、朝阳区清明琴诗雅集等校内外多场活动中演奏古琴,为中外嘉宾介绍这一优秀传统文化。

文化交流,行者在道

自身修养的提高以外,贾凡还十分热心志愿服务和社会实践。在社会活动中,她也特别注重利用自己在双语文化方面的特长,始终牢记自己的使命与信条,为中外文化交流尽一份力。

20106月,贾凡顺利通过笔试、面试,成为了北京中国学中心(TBC)的一名汉语辅导老师。她长久以来渴望弘扬中国传统文化的心愿,终于在此迈出了实践的第一步。起初是向美国学生教授简单的汉语入门知识,后来又向一名越南学生讲授中国现当代文学。一撇一捺也好,鲁迅的小说和胡适的诗歌也罢,贾凡不知不觉地在中外文化之间,利用英汉双语和一份执着的热情,建立起一座沟通的桥梁。学期结束,美国学生已能轻松完成简单的日常对话,越南学生也可借助词典阅读简单的文学作品,还对中国的历史和文化都有了一定的了解,看着自己的努力收到成效,贾凡发自内心地高兴。

贾凡的文化之旅这才刚刚开始。几乎同一时期,她在中国日报网任实习编译,将国外数十所高校的招生信息分门别类,译成中文,方便渴望留学海外的学子。在第十九届世界青年与学生旅游大会(WYSTC)、对外经济贸易大学60周年校庆、对外经济贸易大学第二届国际文化节等活动中,她都担任了翻译志愿者,为中外嘉宾及各国使节提供随同翻译服务,利用自己的双语特长为他们的交流提供便利。2010年暑期,由贾凡任组长的社会实践小组,赴厦门调研台资企业海西发展现状,追溯两岸同文同宗的血脉根源,展望两岸携手互惠的美好愿景,该项目最终获得英语学院暑期实践项目一等奖。在这些活动中,贾凡践行了自己投身文化交流的信念与愿望,赢得了各方肯定,曾获“校级优秀志愿者”、“暑期社会实践风云百强”等多项荣誉称号。

2011年夏,贾凡与两岸十余名大学生一起,远赴英国游学。在课堂上,她以流利的英文向世界朋友介绍中国文化。来自英国、德国、荷兰、西班牙等国的数十位朋友,对她的讲解表现出浓厚的兴趣,交流活动结束之后,纷纷表示愿到中国亲身体验这一古老文化的神奇魅力。

这就是贾凡,目标明确,脚步坚定。博大精深的语言文化,是她如醉如痴的兴趣,成为文化信使,更是她孜孜以求的目标。

更多资讯请关注学校官方微信、微博

投稿邮箱:news@uibe.edu.cn读者意见反馈:xcb@uibe.edu.cn对外经济贸易大学党委宣传部版权所有 Copyright © 2005-2021 UIBE All rights reserved.
校内备案号:外经贸网备31418006