当前位置: 首页 > 贸大拾忆 > 正文

英文选刊

[Digest] The Traveller-Heart

发布时间: 2015年06月15日 编辑:

编者按:华契尔·林赛(1879-1931)是美国最重要的诗人之一,读林赛的诗有和古代高风之士对话的强烈快感。人生就是旅程,直到死亡才是终点。具有一颗相信之心的人会幻想自己死后会和沃土同行,打破黑暗,变成果实重新投入生机勃勃的世界。

The Traveller-Heart

Vachel Lindsay

I would be one with the dark, dark earth:—

Follow the plough with a yokel tread.

I would be part of the Indian corn,

Walking the rows with the plumes o'erhead.

I would be one with the lavish earth,

Eating the bee-stung apples red:

Walking where lambs walk on the hills;

By oak-grove paths to the pools be led.

I would be one with the dark-bright night

When sparkling skies and the lightning wed—

Walking on with the vicious wind

By roads whence even the dogs have fled.

I would be one with the sacred earth

On to the end, till I sleep with the dead.

Terror shall put no spears through me.

Peace shall jewel my shroud instead.

I shall be one with all pit-black things

Finding their lowering threat unsaid:

Stars for my pillow there in the gloom,—

Oak-roots arching about my head!

Stars, like daisies, shall rise through the earth,

Acorns fall round my breast that bled.

Children shall weave there a flowery chain,

Squirrels on acorn-hearts be fed:—

Fruit of the traveller-heart of me,

Fruit of my harvest-songs long sped:

Sweet with the life of my sunburned days

When the sheaves were ripe, and the apples red.

更多资讯请关注学校官方微信、微博

投稿邮箱:news@uibe.edu.cn读者意见反馈:xcb@uibe.edu.cn对外经济贸易大学党委宣传部版权所有 Copyright © 2005-2021 UIBE All rights reserved.
校内备案号:外经贸网备31418006