当前位置: 首页 > 新闻快讯 > 正文

新闻快讯

[快讯] 第三届北京高校翻译专业硕士学位院校联席会议召开

发布时间: 2010年11月16日 编辑:

校新闻网讯(英语学院供稿) 1113日上午,由对外经济贸易大学英语学院主办的第三届北京高校翻译专业硕士学位(MTI)院校联席会议隆重召开。对外经济贸易大学党委书记、校务委员会主任王玲,中国译协翻译理论与翻译教学委员会秘书长、《中国翻译》杂志常务副主编杨平出席了会议。北大、外经贸、北外、北师大、北语、北航、北二外、首师大等国务院学位办批准MTI的在京高校翻译院系领导专家以及京外MTI院校代表——教育部全国MTI教育委员会委员、上海外国语大学高级翻译学院院长柴明熲教授等人参加了会议。

王玲书记在致辞中指出举办此次会议意义重大。她从我国翻译事业的重要性、建国后我国翻译事业发展的沿革、翻译人才的评估标准以及培养模式等方面阐述了自己的观点。王玲书记认为,我国20世纪6070年代政治、外交为主的翻译在90年代让位于经贸为主的翻译,翻译要适应时代和社会发展的需要。为此,她提出了四点要求:1、以人为本,重在提高译员能力;2、结合需求,促进行业发展;3、讲究方法,加强国际合作;4、结合专业,满足特殊行业需求。王玲书记的发言引起与会专家学者的共鸣。

王玲书记在会上发言

《中国翻译》杨平副主编对国内翻译的宏观形势作了分析,对MTI的培养提出了建设性的意见。杨平希望MTI的培养能实现产、学、研的有机结合,建设有特色的教育体系,并表示中国译协将不断发挥组织协调作用。

杨平对国内翻译的宏观形势作了分析

与会者议围绕“MTI的培养机制以及导师制度”“MTI的教学模式以及教材编写”“MTI教学的评估以及考核机制”以及“MTI毕业生的实习和就业”四个议题展开了讨论。

柴明熲教授指出:应该加强翻译人才培养在地区、学界、业界的交流,建立完善的评估考核体系,通过职业化的考试来考核毕业生的岗位胜任能力。北京外国语大学高翻学院院长王立弟认为,翻译专业的办学应根据各校自身的优势实现多元化发展。外交学院英语系主任孙吉顺教授认为,此次会议意义重大,加强了各校之间的交流合作,尤其是对北京第三批MTI招生院校乃至全国的MTI教育和培养起到了方向性的指导作用。北大俞劲松副教授、北航翻译系主任钱多秀教授、北二外翻译学院张文院长、首师大外语学院封一函院长等纷纷发言,各院校专家代表纷纷回应并对其进行了热烈讨论。我校合作实习基地——传神翻译公司代表作了关于“拓展校企合作,培养适应市场需求的职业翻译人才”的发言。外语教学研究出版社、高等教育出版社代表先后就MTI教材编写进行了讨论。

会议主持人英语学院副院长、MTI教育中心主任俞利军教授在总结发言中感谢王玲书记和杨平副主编以及兄弟院校领导的支持。他说,相信在各院校领导、专家的共同努力下,MTI能够越办越好,为社会和国家培养出更多高层次、应用型、职业化翻译人才。

俞利军教授作结束语

与会代表合影

更多资讯请关注学校官方微信、微博

投稿邮箱:news@uibe.edu.cn读者意见反馈:xcb@uibe.edu.cn对外经济贸易大学党委宣传部版权所有 Copyright © 2005-2021 UIBE All rights reserved.
校内备案号:外经贸网备31418006