当前位置: 首页 > 教学工作 > 教学工作 > 正文

教学工作

著名翻译家萧兆华教授应邀来国发院讲学

发布时间: 2019年11月04日 编辑: wxn

    校新闻网讯(国际发展合作学院供稿)1031日下午,教育部全国自主教育研究院、全国自主教育联盟等机构专家顾问萧兆华教授应邀来国际发展合作学院举办题为“弄清逻辑理念,掌握翻译之道”的主题讲座吸引了国发院国际课程班和其他学院的师生前来聆听,现场气氛热烈,座无虚席。本次讲座由国发院执行院长俞利军教授主持。

 

 

讲座伊始,俞利军教授对萧教授的到来表示热烈欢迎和由衷感谢。俞利军还向与会人员介绍了萧教授深厚的学术背景和翻译从业经验。

 

 

萧教授以一段孙中山先生的遗嘱翻译作为开端,并以先生的名句勉励同学们。他结合自己的翻译经验讲述在翻译中对源文本再创作的过程,并以生动形象的例子揭示了美感在英文翻译中的作用,强调汉英齐头并进对翻译的重要性。随后,萧教授以三问三答的形式回答了怎样做好翻译工作,其中重点揭示汉语与英语语言特点、逻辑理解的不同和翻译的真谛。

 

 

讲座现场萧教授还强调了学习英语时不要被固定的思维所捆绑,分享了诸多实用的翻译策略,以此引出了其个人一些英语习得记忆和发音技巧。讲座末尾,萧教授以问答形式解答了同学们的一些疑惑,从自身的经历出发向同学们扩展讲解做好口译需要注重的几个方面和英语翻译工作的意义。 

讲座在同学们热烈的掌声中圆满结束,俞院长代表学院对萧教授别开生面、精彩纷呈的讲座表示衷心感谢,同时俞院长也强调外语学习者要培养国际视野、提升自身格局、将外语学习融入切身生活之中,学以致用。 

萧教授的精彩讲座进一步增强了国际发展合作学院的学术氛围,同学们不仅学到了实用的英语学习与翻译技巧和方法,更领悟到口笔译的意义和真谛,获益匪浅。

 

 

 

主讲人简介:

萧兆华,1966年毕业于上海外国语学院英语系,对外经济贸易大学MTI优秀实践导师。曾担任美国驻华大使、美国商务部和联合国高官的重要演讲口译,担任多任天津市市长的口笔译工作。在北京大学、上海交大等高校和政府机构做过多场“中国人如何学好翻译”的讲座,广为人知,颇受欢迎。

更多资讯请关注学校官方微信、微博

投稿邮箱:news@uibe.edu.cn读者意见反馈:xcb@uibe.edu.cn对外经济贸易大学党委宣传部版权所有 Copyright © 2005-2021 UIBE All rights reserved.
校内备案号:外经贸网备31418006