校新闻网讯(文学与国际传播学院供稿)5月29日,“文传博雅”讲坛首期·大师课在对外经济贸易大学诚信楼331教室顺利举办。首都师范大学傅光明教授应邀开讲,以“莎士比亚戏剧的翻译与赏析”为主题,为文学与国际传播学院师生和朝阳区宣传文化中心的嘉宾们带来一场跨越时空的文学盛宴。

文学与国际传播学院院长邓如冰在致辞中对傅光明教授的到来表示热烈欢迎,她提到,莎士比亚戏剧作为世界文学宝库的璀璨明珠,其翻译与传播承载着跨文化交流的使命,傅教授深耕莎剧研究多年,此次讲座将为师生打开了理解经典的新窗口。
傅光明教授以深厚的文字功底为基石,用诙谐幽默的语言风格,带领听众穿梭于莎士比亚戏剧的奇妙世界。讲解《哈姆雷特》时,他对比不同译本中“To be, or not to be”的翻译,剖析译者对莎翁哲思的理解与传递;解读《罗密欧与朱丽叶》,则聚焦诗意对白的转译,展现爱情悲剧在语言转换中的艺术张力。教授妙语连珠,将翻译理论融入经典片段赏析,现场笑声与思考交织,师生沉浸于莎剧的文学魅力与翻译智慧中。

互动环节,王小凤同学就“莎剧现代译本如何平衡古典韵味与当代审美”提出疑问。傅教授从翻译的“忠实性”与“可读性”辩证关系切入,结合具体案例阐释译者的创作考量,细致解答让在场师生深受启发。

讲座尾声,邓如冰总结时谈到,傅教授的分享不仅深化了大家对莎剧翻译的认知,更传递了经典文学研究的严谨与温度。这场讲座是“文传博雅”讲坛的良好开端,期待未来有更多思想碰撞,助力师生在文学传播与文化交流领域深耕。此次讲座是莎剧研究与翻译智慧的生动课堂,为对外经济贸易大学文学与国际传播学院的学术交流注入新活力,也让师生在经典文学的滋养中,明晰跨文化传播的价值与路径,持续推动文学传承与交流的薪火相传。