校新闻网讯(记者 姜瑞祥)2016年3月10日,“京贸创客”英文名称征集大赛决赛在我校落下帷幕。此次比赛共吸引13所高校178名选手参赛,经过重重选拔,共有北京八所高校的共14名选手展开最后角逐。我校国际经济贸易学院分党委副书记(主持工作)赵鸿韬、副院长许亦平副教授、中国政法大学宏结教授、首都师范大学张鲁青副教授、北京交通大学刘似臣副教授、北京信息科技大学马众老师以及北京工业大学相楠老师和我校国际经济贸易学院毕帆老师担任评委。
会议现场
一句“BE Makers”,简洁而有力,第一组选手刘洽闻和李森先声夺人,从翻译的准确度、辨识度和发音三方面阐释了自己的作品。“BE”既是Beijing Economics(京贸),又是Business Economics(经贸)的缩写,概括准确又语义双关。而“BE Makers”字面意思为“成为创客”,可以激发广大学生的创业热情。
选手风采
一朵维罗纳的玫瑰,一段传世的爱情故事,来自对外经贸大学英语学院的教师李军开场文艺范儿十足,他反问朱丽叶的“玫瑰换了名字依旧芬芳”,引出作品UASB 和BUBI。UASB(University Start—ups Alliance of Beijing)音译为“优赛”,让人联想到青年人志在万里的精神。而BUBI(Beijing Universities Business Incubator)读起来简洁有趣,李军戏称BUBI有“卡哇伊”风格,更易受青年青睐,更易传播。
林令瑜的Gemtrek音义双全。Gemtrek 细细读来和“京贸创客”发音极像,不禁让人大呼巧妙。“Gem”名词解释为钻石,意味着财富;“trek”来自星际迷航(Startrek),蕴意大学生历经跋涉而不放弃。trek也代表了京贸创客追求培养拥有责任心(responsibility)、具备丰富知识(knowledge)、以及企业家精神的人才(talent)。
一千个人有一千个哈姆雷特,决赛中选手们妙想天开,一个个名字或是简洁大方,或是内涵丰富,都给人留下了深刻的印象。姚紫晞的“Beconovo”巧用“novo”,这是new的拉丁文,与Lenovo有异曲同工之妙 ;孟毅的Beijing Maoker让人脑洞大开,在 “maker” 的基础上加了一个“o” 创造了新词Maoker ,“北京贸客”脱口而出,中西合璧,语义巧妙;高林皓的MCBets( the Makers’ Cradle of Beijing Economic and Trade Schools)中Cradle是摇篮,也是创业的起源,它的简称MCBet又可解释为Master of Bets,即博弈大师,寓意着创业者们能在风险与机遇并存的市场上成为博弈大师。
赵洪涛总结比赛
在比赛的最后,赵鸿韬副书记对本次大赛进行了总结,他认为进入决赛大部分作品都含有“经贸”、“创新”等意思,主旨明确,形式新颖,各具特色。选手文理兼备,涵盖各个年级,同学们的热情高涨。同时,他也希望“京贸创客”能在今后越办越好,做到真正的为大学生创业者服务、培养创新性人才、孵化优秀创业项目。
全体评委选手合影
获奖名单:
一等奖:北京大学•心理学院林令瑜 Gemtrek
二等奖:对外经济贸易大学•英语学院教师李军 USAB
对外经济贸易大学•英语学院 刘洽闻&李森 BE Makers
三等奖:对外经济贸易大学•英语学院教师李军 BUBI
对外经济贸易大学•国际经济贸易学院 杨昊 E-Trunker
中国政法大学•国际法学院 高林皓 MCBETS(the Makers’ Cradle of Beijing Economic and Trade Schools)