当前位置: 首页 > 新闻快讯 > 正文

新闻快讯

[快讯] 2012中国翻译职业交流大会在我校举行

发布时间: 2012年06月20日 编辑:

2012中国翻译职业交流大会在我校隆重召开

校新闻网讯(记者 兰莲超 摄影 黄洁)2012616日上午8点半,“2012中国翻译职业交流大会”在对外经济贸易大学诚信楼三层国际会议厅隆重开幕。大会旨在探索翻译专业发展新思路,实现翻译教育与翻译产业的紧密结合。

对外经济贸易大学副校长张新民教授、商务部欧洲司欧盟处处长余元堂、国家新闻出版总署国际司处长赵海云、对外经济贸易大学英语学院分党委书记张翠萍、北京外国语大学高翻学院院长王立弟、北京航空航天大学外国语学院院长向明友、北京大学MTI教育中心主任王继辉、西安外国语大学高翻学院副院长贺莺等和来自全国高校翻译外语院系、各大翻译公司、我校英语学院的近200人出席了大会。大会开幕式由英语学院副院长、MTI教育中心主任俞利军教授主持。

我校张新民副校长致辞

首先,我校副校长张新民教授致开幕辞,张新民表示此次翻译职业交流大会的与会人员汇集了政府、企业、学校等多个领域的领导和专家学者。议题设置广泛,涵盖了教育与应用等多方面,本次大会的隆重召开也显示出学校对学院及翻译学科的重视,他希望我校英语学院为翻译的职业化发展做出更多的贡献。

英语学院张翠萍书记讲话

英语学院分党委书记张翠萍博士代表学院对各位专家学者的到来表示热烈欢迎和衷心感谢。张翠萍简述了我校翻译学科的发展历史,指出我校翻译学科特色是经贸翻译见长、笔译口译并重,希望大家见仁见智、集思广益,在一个更高的平台上,对中国的翻译事业做出应有贡献。展地文化传播集团代表曹达钦总经理则表示,在经济全球化的大背景下,文化传播企业要抓住机遇、引领创新,与高校共建校企合作的新模式。

MTI教育中心主任俞利军主任主持会议

最后,曹达钦先生和张翠萍书记进行了校企合作草签仪式。开幕式在全体与会人员的合影留念中圆满结束。

大会合影留念

开幕式结束后,大会随即开始了上午时段的主旨发言。新闻出版署国际司处长赵海云就“中国出版与走出去”为题,认为对与出版密切相关的翻译界而言,只有深化体制改革、开拓文化市场,提高中国产品和服务质量,发展创新产业,才能共同打造出版与翻译的相辅相成的坚实桥梁。来自广东外语外贸大学高翻学院的研究员穆雷教授针对“职业的翻译化与职业翻译教育”进行了精彩论述,讨论了如何培养学生的职业意识和态度,强调了职业翻译教育目标、行业管理的重要性。北京外国语大学高翻学院院长王立弟教授与大家一同探讨了“在培训中构建议员的专业身份”这一问题,指明培养翻译人才的学校应根据不同年级的学生水平和培养阶段设置核心课程,调整教学内容和方法。中国对外翻译出版有限公司副总经理张高里先生以“文化走出去和MTI高校实习”为题,表示中国正逐步以国家硬实力作后盾,并着力打造文化软实力,大家对中国文化应该充满信心,不断增强自身发展实力。东方君泰(北京)信息技术有限公司总裁周文丰谈论了他的创业人生,表述了“专注、专业、专家”的君泰企业文化。我校英语学院副院长兼MTI教育中心主任俞利军教授针对“MTI核心课程设置与实习基地建设”,从自己的学习经历说起,阐述了翻译行业发展“落后”和“发展中”的两阶段。翻译是推动文明进程的桥梁,是一种高端的行业,是每一次国家积贫积弱之后的奋起直追。就目前的翻译界现状而言,进行解放思想,培养高层次、复合型、应用性口笔译专业人才才是当务之急。

发言专家

当天下午,会议就翻译教育培养和翻译本地化管理这两个议题,分别设立了分会场。在第一分会场,发言嘉宾就MTI课程建设、口译的教学模式和实践、校企合作新思路等问题进行了逐一探讨。与此同时,第二分会场的发言嘉宾进行了关于全球语言服务现状、计算机辅助翻译、语言企业的跨区域经营等话题的讨论。两个会场各有侧重,但校企合作、高校翻译人才的培养以及语言服务市场的需求等话题,是所有与会人员关心的重点。

发言专家

2012中国翻译职业交流大会”由博雅翻译文化沙龙主办,由我校英语学院、MIT教育中心以及展地文化传播集团公司承办。大会聚集了来自高校、政府、企业、以及出版界的专家人士,大家就共同关心的翻译教育和实践等问题进行了广泛深入的探讨,信息量大,取得了预期的效果,是一次翻译教育界和语言服务行业精英相互交流的盛会。大会受到了《人民日报》、新华社、《中国日报》、《中国经济时报》、《中国青年报》、新浪网、21世纪报网站等各大媒体的关注。

更多资讯请关注学校官方微信、微博

投稿邮箱:news@uibe.edu.cn读者意见反馈:xcb@uibe.edu.cn对外经济贸易大学党委宣传部版权所有 Copyright © 2005-2021 UIBE All rights reserved.
校内备案号:外经贸网备31418006