校新闻网讯(外语学院供稿)为深入贯彻落实中宣部、教育部关于《理解当代中国》系列教材“三进”工作要求,提升国际传播能力和新时代国际化高素质外语人才培养,外语学院于9月8日下午在诚信楼1218组织召开了《理解当代中国》系列教材“三进”工作推进布置会。分党委书记田文泉出席会议,院长李运博教授、意大利语系潘源文副教授做主旨发言。他们参与编写《理解当代中国》系列教材,并分别担任了《高级汉日翻译教程》和《意大利语演讲教程》的副主编。十二个语种专业的系主任及相关授课教师参加线上线下研讨,副院长郝君峰副教授主持会议。
本次会议结合我校新时代高质量发展思想大讨论的精神要求,共同商讨了《理解当代中国》系列教材“三进”工作在下一步课堂教学与人才培养过程中的推进思路与落实措施,并以外语学院翻译硕士专业学位研究生的翻译教学为切入点,明确了《理解当代中国》相关教材的适用范围与方法。
李运博院长介绍了《理解当代中国》系列教材“三进”工作的重要意义,动员全院相关任课教师抓住先机,深刻理解教材内容的深度、厚度、广度。作为参与教材编写、校审、试讲环节的专家,李运博以本人参与编写的《高级汉日翻译教程》为例,从教学目标、结构、原则、建议四个方面分享如何开展跨语种教研备课。他强调,要做好课程思政,将习近平新时代中国特色社会主义思想和提升研究生专业学习能力有效结合起来。本研课程应实现“三进”工作的一体化推进,帮助学生提高向国际社会讲好中国故事的能力。
意大利语系潘源文副教授分享了参与教材编写的感悟,介绍了不同课程的教材特点,以及如何在教材设计过程中实现思维理念的转变。他提出要利用好系列教材,在课程设计环节帮助学生从语言文本学习中提升专业能力;任课教师要做好课程定位,以语境化方式深入学习教材文本,实现从语境到文本到核心能力的教学过程。
副院长郝君峰针对研究生教学分享了如何推进落实的实施建议,强调要做好各语种专业的备课团队建设。他建议全体任课教师应在“三进”工作中把握“时”与“势”,结合“知”与“行”,深刻把握教材内容的单元逻辑与知识架构,帮助学生掌握当代时政文献的特点和基本翻译原则。
参会教师围绕《理解当代中国》系列教材“三进”工作推进重点,就如何有效开展相关教学、科研和人才培养工作展开讨论。
《理解当代中国》系列教材“三进”工作体现了外语学科人才培养特色和专业发展优势。外语学院将以此为契机,在日后的本、硕、博一体化人才培养过程中,进一步总结经验,凝聚共识,做好集体备课与团队建设,切实深入推进“三进”工作的落实。